培根散文随笔集第34章:Of Riches 论财富(中英对照)
培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
34 of riches 论财富
i cannot call riches better than the baggage of virtue. the roman word is better, impedimenta. for as the baggage is to an army, so is riches to virtue. it cannot be spared, nor left behind, but it hindreth the march; yea, and the care of it, sometimes, loseth or disturbed! the victory: of great riches, there is no real use, except it be in the distribution; the rest is but conceit so saith solomon; where much is, there are many to consume it; and what hath the owner, but the sight of it with his eyes?
对于财富我叫不出更好的名字来,只能把它叫做“德能底行李”。罗马话里的字眼更好——impedimenta(障物、辎重、行李)。因为财富之于德能正如辎重之于军队。辎重是不可无,也不可抛弃于后的,但是它阻碍行军;并且,有时候因为顾虑辎重而失却或扰乱胜利。巨大的财富并没有什么真实的用处,它只有一种用处,就是施众,其余的全不过是幻想而已。所以所罗门说:“大富之所在,必有许多人消耗之,而它底主人除了能用眼睛看它以外,还有什么享受呢?”
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/9496.html