手机版

奥巴马每周电视演讲5月11日:繁荣房地产市场,支持产权人(双语)

阅读 :

2013-5-11日:Growing the Housing Market and Supporting our Homeowners
繁荣房地产市场,支持产权人 英语演讲稿带中文翻译

Hi, everybody.  Our top priority as a nation is reigniting the true engine of our economic growth – a rising, thriving middle class.  And few things define what it is to be middle class in America more than owning your own cornerstone of the American Dream: a home.
各人好!作为一个国度,我们的最高使命就是从头点燃促进经济增添的真正引擎:一个不绝增添、布满活力的中产阶层。怎样界说中产阶层,再也没有拥有成绩美国梦的基本更重要的事物了,这就是屋子。

Today, seven years after the real estate bubble burst, triggering the worst economic crisis since the Great Depression and costing millions of responsible Americans their jobs and their homes, our housing market is healing.  Sales are up.  Foreclosures are down.  Construction is expanding.  And thanks to rising home prices over the past year, 1.7 million more families have been able to come up for air, because they’re no longer underwater on their mortgages.
本日,间隔地产泡沫幻灭已经已往七年,它激发了第大冷落以来最严峻的经济危急,让数百万有责任心的美国公众失去了事变和衡宇,此刻,地产市场已经清醒。贩卖量在上涨,逼迫抵押率也在降落,新的建树也正在睁开。因为客岁住房价值上涨,170万个家庭终于可以或许缓口吻儿了,由于他们再也不消为衡宇抵押贷款资不抵债而忧心了。

From the day I took office, I’ve made it a priority to help responsible homeowners and prevent the kind of recklessness that helped cause this crisis in the first place.
自从我上任以来,我就把辅佐认真任的房产主和提防此类激发危急的蛮横行径作为我的优先思量事项。

My housing plan has already helped more than two million people refinance their mortgages, and they’re saving an average of $3000 per year.
我提出的住房打算已经辅佐200多万人对住房抵押贷款做了转按揭,由此他们每年均匀可节减3000美元。

My new consumer watchdog agency is moving forward on protections like a simpler, shorter mortgage form that will help to keep hard-working families from getting ripped off.
我提出的新的斲丧者权益掩护机构正在敦促一种更轻盈、周期更短的抵押贷款情势,以此辅佐辛劳支付的家庭免受抢夺。

But we’ve got more work to do.  We’ve got more responsible homeowners to help – folks who have never missed a mortgage payment, but aren’t allowed to refinance; working families who have done everything right, but still owe more on their homes than they’re worth.
但我们尚有更多工作要做。我们尚有更多认真任的房产主必要辅佐,这些人从来没有漏还过贷款,但却不能获得转按揭的机遇,大量工薪家庭一向都遵纪遵法,但他们依然包袱这比衡宇价值更高的贷款欠账。

Last week, I nominated a man named Mel Watt to take on these challenges as the head of the Federal Housing Finance Agency.  Mel’s represented the people of North Carolina in Congress for 20 years, and in that time, he helped lead efforts to put in place rules of the road that protect consumers from dishonest mortgage lenders, and give responsible Americans the chance to own their own home.  He’s the right person for the job, and that’s why Congress should do its job, and confirm him without delay.
上个礼拜,我提名梅尔·瓦特接受联邦住房金融局局长一职来应对这些挑衅。梅尔老师曾代表北卡接受国集会会议员20余年,在谁人时辰,他就致力于拟定禁锢法子掩护斲丧者免受不厚道的抵押贷款放贷人的侵吞,让认真任的美国人能有机遇拥有本身的屋子。他其实是这一地位的吻合人选,因此国会应该顿时动作,确认这一人事录用,不要迟延。

And they shouldn’t stop there.  As I said before, more than two million Americans have already refinanced at today’s low rates, but we can do a lot better than that.  I’ve called on Congress to give every responsible homeowner the chance to refinance, and with it, the opportunity to save $3,000 a year.  That’s like a $3,000 tax cut.  And if you’re one of the millions of Americans who could take advantage of that, you should ask your representative in Congress why they won’t act on it.
并且,国会不能就此为止。正如我早年说过,已经有200多万人操作当前的低利率重做了按揭贷款,但我们还能做的比这更好。我已经号令国会给每一名认真任的房产主转按揭的机遇,有了它,就有机遇每年节减3000美元。这就比如3000美元的减税。假如你是千百万可以操作这一政策的人之一,你就应该号令你的议员代表,问问他们为什么对此无动于衷。

Our economy and our housing market are poised for progress – but we could do so much more if we work together.  More good jobs.  Greater security for middle-class families.  A sense that your hard work is rewarded.  That’s what I’m fighting for – and that’s what I’m going to keep fighting for as long as I hold this office.
我们的经济和房地产市场整装待发,但假如我们携起手来,我们将取得更大的前进。缔造更多就业岗亭,为中产阶层带来更多的安详保障,为辛劳的支付带往返报。这就是我的格斗方针,在我接受总统的每一天,我都要继承为之格斗不止。

Thank you.  And have a great weekend.
感谢各人,祝周末舒畅!

更多 英语演讲小短文英文演讲稿英语演讲稿 相关文章和资料,请继续关注 英语作文大全

本文标题:奥巴马每周电视演讲5月11日:繁荣房地产市场,支持产权人(双语) - 英语演讲稿_英语演讲稿范文_英文演讲稿
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/speech/14554.html

相关文章

你可能感兴趣