搜索“TAG:英语”找到相关内容500篇,用时0.039974秒
摘要:Out of Pocket(掏腰包、不在) Out of Pocket不只是“掏腰包” 美国话里有一句话:“There's more than just meets the eye”,意思是除了表层意义以外,还有更深一层意思。这句话用在out of pocket上,可[阅读全文]
摘要:Peking Duck (北京烤鸭) Hot and Sour Soup (酸辣汤) Peking Barbecue (烤肉/北京烤肉) Mutton Hot pot (涮羊肉) Sweetened Vinegar Spareribs[阅读全文]
摘要:Where is the railway station? 火车站在哪? Melbourne central station, please. 墨尔本中心火车站 How much is it? [阅读全文]
摘要:谢谢!—— Thank you. 多谢!-- Thanks a lot. 对不起,麻烦你。—— Excuse me. 抱歉。—— Excuse the mess. 需要帮忙吗?--Can I help you. 谢谢你的帮助。—— Thank you for helping me. 无论如何,我还要[阅读全文]
摘要:Accelerated Depreciation Method 计算折旧时,初期所提的折旧大于后期各年。加速折旧法主要包括余额递减折旧法 declining balance depreciation,双倍余额递减折旧法 double declining balance depreciation,年限总[阅读全文]
摘要:assassination 暗杀 body bomb 人体炸弹 bodyguard 保镖 Camp David 戴维营 cease-fire 停火,停火协议 charitable funds慈善基金 civilian 平民 claim responsibility for…… 宣称对某事负责 compromise 妥[阅读全文]
摘要:birthday card生日卡 Christmas card圣诞卡 New-Year card贺年卡 post card明信片 identity card身份证 credit card信用证 guest card贵宾卡 preferential card优惠卡 expense card消费卡 get-well card[阅读全文]
摘要:International Court of Justice 国际法院 Security Council 安全理事会 General Assembly 联合国大会 Secretariat 秘书处 Office of the Secretary General 秘书长办公室 Office of Legal Affairs 法务局 Departmen[阅读全文]
摘要:cross-straits relation 台海关系 the 1992 consensus “九二共识” Two sides, one China “两岸一中” one country-two systems 一国两制 Cross-straits relation 台海关系新闻词汇 cross-straits relation 台海[阅读全文]
摘要:accredited journalist n.特派记者 advertisement n.广告 advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n.消息出处;消息来[阅读全文]
摘要:a widows mite(基督徒对上帝的无私奉献) 如果把施乐行为都放在爱里,做到至善,那么,即使受助者不能从中获取实质的益处,他们也会把这种施乐行为视为“真金”―― 这也许是对圣经典故“a widow's mite”最好[阅读全文]
摘要:touch bottom (跌到谷底) 1. A: You really touched bottom when you lost your job. B:That’s true, but I’m doing much better now. 1. A: 你失业时真是跌到了谷底。 B: 真是那样,但我现在好多了。[阅读全文]
摘要:out of touch (失去联络的;不熟悉的 ) 1.A:Have you heard from Ben lately? B:No, we’ve been out of touch for years. 1. A: 你最近收到本的信了吗? B: 没有,我们已经失去联络好几年了。[阅读全文]
摘要:a moot point(争论不休) 历史上总有那么一些“悬案”,惹得大家争论百年、千年,也未争出个所以然。这种“争论不休”的问题,可用短语a moot point来表达。 就词的强弱意义而言,a moot point最初指“有待[阅读全文]
摘要:Toe the line(按惯例行事) Toe the line,踮着脚尖在一条线上走?别误会,它可不是走钢丝呦。它的意思是“听从命令、服从纪律、按惯例行事”。 Toe the line最早出现于18世纪。关于line在这个词组中的意思[阅读全文]
摘要:Dog and pony show(不可思议) 汉语里,若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:[阅读全文]
摘要:Dutch treat(AA制) 关于中国的“AA制”,其渊源众说纷纭,据维基记载,“AA”非舶来品,大概是中华的独创。“AA制”在国外,英美人习惯上叫“Dutch treat”。看来,源于17世纪那场“英荷战争”,荷兰人真的要[阅读全文]
摘要:Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?(你怎么不说话了) 曾遇到过这么一位“抬杠先生”,别人只要一开口,他就来劲儿,反驳力还挺强。更让人来气的是,对方都已被驳得哑口无言了,占上风的他竟一[阅读全文]
摘要:Dutch courage(酒后之勇) 英语中,不少俚语都和Dutch(荷兰人)有关,只是,倒霉的“荷兰人”在英美俚语中的角色实在不敢恭维。除了大家最为熟悉的“go Dutch”(AA制)还说的过去,很多由“荷兰人”构成的合[阅读全文]