摘要: 唐山大地震 唐山大地震,是1976年7月28日,发生于中国唐山的里氏7.8级大地震。造成242769人死亡。亦有电影《唐山大地震》,由冯小刚执导。根据小说《余震》改编,描述1976年唐山地震中,一位母亲只能选择救姐弟之一[阅读全文:]
摘要: 1. 元宵节: Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文[阅读全文:]
摘要: 此为前八十回《红楼梦》地名翻译整理,主要参考杨宪益夫妇,霍克斯版本,望对大家有帮助![阅读全文:]
摘要: 1 无才可去补苍天,枉入红尘若许年;此系身前身后事,倩谁记去作奇传? 林黛玉 Unfit to mend the azure sky, I passed some years on earth to no avail; My life in both worlds is recorded here, Whom can I[阅读全文:]
摘要: 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家[阅读全文:]
摘要: 乐府 王之涣 出塞 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。 Folk-song-styled-verse Wang Zhihuan BEYOND THE BORDER Where a yellow river climbs to the white cloud[阅读全文:]
摘要: 考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局([阅读全文:]
摘要: an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)[阅读全文:]
摘要: Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感. She put 5 dollars int[阅读全文:]
摘要: 简介全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括[阅读全文:]