摘要: [攻略]I 顺序相同 1)up and down:上上下下,起伏地 The boat bobbed up and down in the water 那只小船在水中颠簸。 2)more or&[阅读全文:]
摘要: 公平,公开 just, fair and open 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch 劲射 power shot 拉拉队 cheering squad 来电显示电话机 caller ID telephone 论文答辩 (thesis) oral defens[阅读全文:]
摘要: 数字的表示方法 数 词 数词主要分为基数词和序数词两类。 一、 数词的分类 1. 基数词 表示数目的词称为基数词。其形式如下: A.从1——10 one,two,three,four,five,six,seven,eight[阅读全文:]
摘要: 6.You bet I'll go to see the show tomorrow. 误译:你打赌我明天去看演出吗? 原意:我明天一定去看演出。 讲解:You bet 是口语,意为“当然”,“一定”,“你可确信”等。 7.A: Than[阅读全文:]
摘要: 在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。 实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成[阅读全文:]
摘要: 1.Kirk never has words with his neighbours. 误译:Kirk从不与他的邻居说话。 愿意:Kirk从不与他的邻居吵嘴。 说明:have words with sb.是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb.才是与[阅读全文:]
摘要: (一) 同义反译法 例子: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) 2. I'll&n[阅读全文:]
摘要: 睦邻互信伙伴关系 今天,我有机会同东盟九国的领导人首次会晤,探讨发展中国与东盟各国面向二十一世纪的友好合作,感到十分高兴。首先,我对东盟成立三十周年,表示热烈的祝贺。Today I feel more than happy to hav[阅读全文:]
摘要: Europe's best known landmarks - including the Eiffel Tower, Big Ben and Rome's Colosseum - fell dark Saturday, following Sydney's Opera House and Beijing's Forbidden City in joining a global clima[阅读全文:]
摘要: 翻译的准确与得体很大程度上依赖与您对所翻译的语言文化的了解,更多的涉及到礼仪层面,中国人有很多很头疼的词语很难被准确的翻译成英文,如果您照本宣科就很容易出现Qinglish。[阅读全文:]