搜索“英汉”找到相关内容45篇,用时0.033914秒
摘要:英语和汉语由于属于不同的语系和语言形态,因此在句型结构上存在很大的差别。英汉翻译是英汉两种语言的交流,也是英汉两种文化的信息传递。了解英汉两种语言的差异,能够对原文进行全面正确地理解,并且在翻译时能够选[阅读全文]
摘要:d-Pinoresinoldi-O-b-glucopyranoside 松脂酚双吡喃葡萄糖甙 d-Pinoresinol d-松脂素 Piperitone 胡椒酮 Plantaginin 车前甙 Platycodin A, C, D 桔梗皂甙A,C,D Podophyllotoxin 鬼臼毒素 Pogostone 广藿香酮 Poly[阅读全文]
摘要:1. Expense account:费用帐户/报销单。 出差期间的路费、食宿费等,各种费用的收据要妥善保管,存档和归类,以备以后报销。 2. Company credit:公司信贷。 规定信用贷款的最高限额,并延伸至满足公司员工所有公务旅[阅读全文]
摘要: 有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右的西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明了,但拼写语法错误不胜枚举[阅读全文]
摘要:会计系 Dept. of Accounting 农业系 Dept.of Agriculture 农业经济系 Dept.of Agricultural Economics 农业化学系 Dept.of Agricultural Chemistry 农业工程系 Dept.of Agricultural Engineering 畜牧系 Dept.o[阅读全文]
摘要:Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Acting President 代理总裁 Actor 演员 Actress 女演员 Adjun[阅读全文]
摘要:Account 帐户 Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会 American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prosp[阅读全文]
摘要:1)会计与会计理论 会计 accounting 决策人 Decision Maker 投资人 Investor 股东 Shareholder 债权人 Creditor 财务会计 Financial Accounting 管理 会计 Management Accounting 成本[阅读全文]
摘要:雍和宫Yonghe Lamasery 中华世纪坦China Century Altar 秦始皇陵The Emperor Qin Shihuang's To[阅读全文]
摘要: 英汉表达差异 中国人与西方人看问题方法在许多方面存在着差异,而且这种差异确确在束缚着中国学生,成为他们英文写作中拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。[阅读全文]
摘要: 合同写作 Welcome to the 21st Century. Where practicing law requires us to don the garb of computers and the Internet. And where litigation is as costly as ever. Lawy[阅读全文]
摘要:有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初涉英语成语的同志学习。 (1)bad egg坏蛋,歹徒。Trust&nbs[阅读全文]
摘要:The Most Distant Way In the World 作者之争的背景 说法一:作者是泰戈尔,《读者》杂志2003年第14期上曾经刊登过此诗,署名是泰戈尔,出处《飞鸟集》。 考证:泰戈尔这么鼎鼎大名,不会假冒吧?从网上找到泰老爷[阅读全文]
摘要:汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。 如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。 1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译[阅读全文]
摘要:数字增减的译法 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one. 这根导线比那根长3英寸 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到……或减少到…… Metal cuttin[阅读全文]
摘要: 1. Oral English:(口语学习) A. We study spoken English so as to make oral communications, so this order of&[阅读全文]
摘要: 1. We'd better develop our interest in English at the beginning of our study. To develop interest in Engl[阅读全文]
摘要:在考试过程中,经常会发现这样的现象,那就是考生的词汇量很大,对句子的每个英文单词都认识,但翻译出来的句子却不够理想,特别是在对整个句子的理解和汉语表达上欠通顺,与参考答案的标准相去甚远。造成这种情况的[阅读全文]
摘要:五、分句与合句 所谓分合句,就是把原文某句话的成分加以分解,译成两个或两个以上的句子;而合句法,就是把原文两个或两个以上的句子加以合并,译成一个句子。 eg.(1) The day before I was to leave I went walk[阅读全文]