手机版

商务英语中的常见误译

阅读 :
笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

例一:floating

It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.
  译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

注解:

floating在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而 floating policy则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。

例二:confirm

We’ like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.Payment will be made by 100% ; confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。

译文:

很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。

付款方式为 1O0%即期,保兑,不可撤消信用证。

注解:

confirmed一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

例三:negotiable

Part time barman required.Hours and salary negotiable.This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.译文:招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。

所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

注解:

在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。

例四:discount

You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.译文:如果你方定期给我方下定单,你方便可得到 5%的折扣。

如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法 对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。

注解:

discount在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。

例五:endorse

Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.译文:我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。

汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。

注解:

在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的“空白背书明是指背书人 (endorser)只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。

例六:average

If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.It’s obvious that the products are below the average quality.译文:如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。

很明显,这批产品的品质是中下水平。

注解:

在第一个句子中,particular average的意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失,因此 average一词的意思是损失或损坏,而第二句中的 average为“平均”之意。

例七:tender

Under CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or
to recover for the loss, if they are lost on the voyage.He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.译文:在 CIF价格术语项下,卖方的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物;如果货物运输途中丢失了,买方也可凭单证去获取补偿。

他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标被接受了。

注解:

商务英语中的重要条款用词非常正规,在第一句话中,tender是用作动词,相当于 give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。

更多 外贸英语函电英语应用文写作商务英语写作英语求职信 相关文章和学习资料,

请继续关注 英语作文大全

本文标题:商务英语中的常见误译 - 商务英语写作_外贸英语函电_英语应用文写作
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/business/10469.html

相关文章

  • 商务英语邮件写作指南:also在句子中的正确位置

    What is the correct position in a sentence of the word “also”?"also"这个词在句子中正确的位置在哪儿?One of the most common mistakes associated with word order is the...

    2018-11-09 商务英语写作
  • 世界500强员工必用英文e-mail大全第一章 Unit 6-3 因造成损失道歉

    3. 因造成损失道歉因造成损失道歉英文邮件范文1Dear John, Jack has explained to us the incident of your window broken by his football...

    2018-11-09 商务英语写作
  • 中国出口产品中英对照

      粮油食品类 cereals,oils and foodstuffs  化工产品类 chemical products  土畜产类 native produce &animal by-products  机械产品类 machinery products  纺织丝绸类 textiles and silks  仪器产品...

    2019-02-13 商务英语写作
  • notice 通知

    通知 通知是上级对下级、组织对成员或平行单位之间部署工作、传达事情或召开会议等所使用的应用文。通知的写法有两种,一种是以布告形式贴出,把事情通知有关人员,如学生、观众等,通常不用称呼;另一种是以书信的形式,发给...

    2019-02-19 商务英语写作
  • 商务英语写作范文15

      Dear  This is to inform you that we have carefully reviewed your estimate on the parking lot refurbishing. We are planning to contract with you for this work.  We are unable to l...

    2018-12-08 商务英语写作
  • 英语E-mail抄这本就够了 Unit 15-9:吊唁亲人逝世

    慰问吊唁邮件(9):吊唁亲人逝世Dear Topher, 亲爱的托佛:I am most grieved to hear of the loss of your mother, my beloved aunt, and hasten...

    2018-11-09 商务英语写作
  • 商业英文书信中所使用的词语,短语和句子

    (1)贵函 Your letter; Your favour; your esteemed letter; Your esteemed favour; Your valued letter; Your valued favour; Your note; You...

    2018-11-02 商务英语写作
  • 商务英语口语运用(约会)

    商务口语在日常交往中应用:约会篇1)A: Do you have some time tomorrow?   B: Yes, I do.  A: How about having lunch with me?  B: Good idea.  A:明天有空吧?  B:有啊。  A:一起吃顿中饭怎样?  B:好主意。 ...

    2019-02-15 商务英语写作
  • 商务英语写作范文121

      Dear  Thank you for your recent correspondence regarding your account number ____________. We were able to track down the error and have credited your account accordingly. A repor...

    2018-12-12 商务英语写作
  • 货物出口格式合同

      全文合同号:  日 期:  订单号:  买方:  卖方:  买卖双方签订本合同并同意按下列条款进行交易:(1)品名及规格  (2)数量  (3)单价  (4)金额 合计 允许溢短装__%  (5)包装:  (6)装运口岸:  (7)目的口岸:  (8)装船标...

    2018-12-04 商务英语写作
你可能感兴趣