手机版

费胜潮—学英语贵在坚持

阅读 :
费胜潮简介中国外交部翻译室英文处处长费胜潮

    费胜潮,湖北省武汉人,中国外交部翻译室英文处处长,温家宝总理翻译,先后陪同国家领导人出访过50多个国家。在一些重大国际事件中,常常能在中国领导人身边发现他的身影。
    1980年—1986年就读于武大附小;
    1986年—1992年就读于武汉外国语学校;
    1992年—1996年就读于武汉大学; 
    1996年,外交部在鄂招聘翻译,招聘考点设在武大。费胜潮凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础;赢得考官的好感,顺利通过招聘考试。当年11月,正式成为外交部英语翻译;   
    费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派到欧盟学习同声传译,学成归国后,多次随外交部部长出国访问,并担当国际会议的翻译。2008年和2009年“两会”期间,温家宝总理举行中外记者招待会时,他都担任翻译。

与母校师生交流

    费胜潮应邀回到武汉外国语学校,与母校400余名学弟学妹们进行了交流。精彩的演讲,博得阵阵掌声。
为外交部翻译室“招生”
    费胜潮说,接到母校邀请后,他立即向外交部请示,得到肯定答复才决定回汉。他说,回汉前,外交部有关领导交待,除了看望老师,还要完成一项特殊的任务:为外交部翻译室“招生”,希望英语拔尖的外校学生,今后能到外交部工作。
高峰时,一年出差140余天
    当翻译非常辛苦。费胜潮说,自己经常出差,高峰时,一年有140多天出差在外。一天凌晨,他突然从睡梦中惊醒,正在琢磨自己是在印度还是别的什么地方时,妻子关切的询问才使他想起,是在北京的家中。在外交部工作11年,费胜潮曾出访过50个国家和地区。
注意积累会有收获
    1996年,外交部在武汉大学招聘,费胜潮通过了人事和外交部专业考试,面试时,考官要他回答对国企改革的看法。由于平时对此多有关注,他顺利地通过了面试。他说,从事翻译工作,如果平时了解相关知识,翻译起来就相对容易,即使是“临时抱佛脚”,也比“不入门”好。他建议现场学生,平时注意积累。
学英语贵在坚持
    有同学问:学英语有什么心得?费胜潮说,欲速则不达,贵在坚持。“学英语,要有水滴石穿的恒心。”他说,与其在一段时间内,每天学8小时,还不如坚持8年,每天学1小时。他建议,每天早上用半小时大声朗读,掌握语音语调,同时,多看简版英文原著,多听磁带。同时,要学以致用,用而促学,会用英语,才会更有兴趣。
费胜潮同时也介绍了关于外交翻译所面临的挑战与问题:
1 大而不强,结构失衡
2 重外轻中,重口译轻笔译
3 翻译的中国特色(指仍带有中式英语)
4 中国特色的翻译(如不折腾,科学发展观,三个代表等词汇的翻译)
5 萝卜快了不洗泥
    对于外交翻译的基本素质,费胜潮介绍周总理曾指出应是:站稳立场,把握改革,熟悉业务,严守纪律。而费胜潮自己总结为:
1 靠得住
2 有本事:专业技能;文字功底;知识面;学习能力;实践经验。
3 守纪律
4 静得下心,沉得住气:外交翻译如同运动员,在比赛中要紧张,但是不能过度紧张。而英文的翻译是压力最大的。因为现在懂英语的人越来越多,大家的英语水平也越来越高。所以心理素质一定要好,要不怕被纠错,抗压能力要强。
5 好身体:外交部的高翻们一般都是按照世界时间上班的,遇到突发事件要迅速反应。经常出差,有时候一觉醒来不知道自己身在何方也是常有的事。
    费胜潮还介绍了外交部高翻们的一些笔译和口译训练:
笔译训练:
1 脱产训练 :背固定译法,常用词汇的译法;行文格式的掌握;笔译成品的学习;笔译的练习;练习讲评。
2 在岗提高:初稿--与改稿者商榷花脸稿--再修改
3 交流互鉴 :跟踪形势--专家讲座--译协讨论--内部研讨--定期不定期整理词汇译法
口译则为国内训练 + 国外留学:
1 记忆练习是前奏,是基础。要抓住头尾和主线。起始点要记清。
2 笔记练习 需要重点训练,也是最耗时的。
3 同传练习:记忆和笔记是基础,统筹兼顾是难点。
4 实战磨炼--每日练习--每周考核--集体练习--半年考核--年终考核
    他当时就是经过魔鬼训练之后,有工作,然后有去欧盟翻译司学习同传。他说最开始的脱产训练,上午一般就是笔记的训练,听新闻,每一条新闻都得一条一条的过。下午则一般进行专题的训练。可能每天不同专题,再学习该专题的词汇。每周都会有考试,考察这一周所学词汇是否记住。有时候,为了增大压力,还会把考试的最后两名公布出来,希望以此来激烈大家。高翻室的竞争很激烈,但是这种竞争更多时候是一种良性竞争。凭实力说话。
    他也强调笔记记得是骨架,血肉都应该在脑子里。一般人可以采用先跟读新闻联播,再跟读BBC,VOA之类的,再到直接同传慢速voa来练习。中间还穿插了一些他自己在做外交翻译时的一些小趣事,并且现场请了两个人做复述,费胜潮本人还亲自做了口译笔记的演示。 
    交流会上,武汉大学外院的师生与费胜潮近距离接触。他介绍了外交部的情况,因为武大学子每年都有进外交部的,可能大家对外交部招人的流程,标准以及相关事宜都很关注吧。他笑着说,进了外交部可以说是生活不用愁,但是发财也基本不用想了。因为外交部的工资是不可能高过企业的,如果以赚钱为目的,肯定是不行的。而进外交部,更要求大家有较高的政治素养和过硬的业务素质。爱国是要发自内心的,国家的利益始终摆在首位。
    后来进入互动环节。关于第一外语和第二外语的学习问题,费胜潮开玩笑地说真是哪壶不开提哪壶,他说他自己的二外是法语,但是学的不行。到现在都一直很后悔,很遗憾。比如说伦敦峰会上,如果萨科奇突然说句法语让他翻,他估计也懵了。在外交部高翻室,英文处的同志们普遍二外水平不是特别高,但是法语处和其他非通用语的同志倒是英文都很好,这也是个很奇怪的现象。但是对于学生个人的情况来说,现阶段是哪个专业,还是应该把自己的专业学好。毕竟以后出去自己的优势还是在本专业语言,何况每个人每个阶段都要抓住主要矛盾。有余力再去学自己有兴趣的,或者专攻某一方向。虽然现在全民都在学外语,很多人也说外语竞争很激烈。但是我们也要充分相信外语人才还是有很大市场的,查查027。
    费胜潮还在交流中提到了北外高翻,现在有很多人说现在扩招,导致每年那么多翻译毕业,使行情不好。但他认为,不管招多少人,每年毕业的高精尖人才还是少数。而只有这些人才会对市场有真正的冲击。所以每个人把自己的实力打造好,是金子一定会发光。想进高翻室,先要通过公务员考试,再通过外交部考试,再通过高翻室的考试。如果没有通过高翻室的考试,仍可以选择去外交部其他部门工作。
    费胜潮还鼓励武大的校友们要珍惜时间,好好学习,每一分钟都是自己的。在学校学习每一门课都是有用的。就算我们没有兴趣,也应该保证课堂的质量。他举例说,当时他上学的时候,学习文学史觉得很痛苦,背英国历代的王室也觉得很痛苦。可是到了工作中,就遇到领导人问这个人是哪个家族的?这个王子和那个公主是什么关系?如果接触到女王,或者其他人士,谈话的话题也可能会设计到艺术,文学。所以说学习文学史是肯定有用的。
    当然,交流中也不乏轻松,费胜潮讲了个笑话,说是有一次做一个宴会的翻译。三个翻译,所以决定三个人轮流翻译,这样大家都可以有时间吃饭,他本人是第三个去翻译的,坐在首长旁边的是一位印度领导人,印度领导人就对他说“Have you been to India?”他本人想都没想,直接给首长翻译了“您去过印度吗?”结果首长很无奈的说,"我都回答他两遍了..." 原来那个印度领导人是问翻译有没有去过印度,可是每个翻译都以为是问首长的,所以每个人都给首长翻译了一遍。

为圆儿时梦,“黑马”闯进外交部

    今年 36岁的费胜潮出生于江城武汉。父亲费蒲生是一名大学教师,十分注重对子女的塑造。费胜潮的中学生涯是在武汉外国语学校度过的,那时他对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣。不到一年他便翻完了学校图书馆里的中文版图书,于是不过瘾的他又找来相关的英文版图书阅读,这在无意中激发了他学英语的热情。很快,费胜潮成为了学校里的英语佼佼者,常常参加校园里举办的英文辩论赛。
  高中毕业时,发展全面、英语出众的费胜潮考入武汉大学。一进大学,费胜潮便选修了经济 学的双学位,并先后加入学校多个社团。足球场上,肤色较深的他常常在对方的严密防守中找到空当,给对方制造危险,同伴们都叫他“黑马”。
  1996年初夏,当同学们正忙着看招聘广告时,出类拔萃的费胜潮已经拿到了某世界顶尖级 外企的录用通知。但紧接着,外交部来到武汉大学招收翻译人才,费胜潮得知这一消息后,决定去试一试。
  费胜潮一路过关斩将,顺利通过海选、初试。复试时,考官让费胜潮用英文谈谈对国企改革的看法。这时,平时对时事的关注发挥了作用,他滔滔不绝地道出了自己的一番见解。几位考官面带微笑,彼此会心地点了点头。
  本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图,谁知艰苦的军训结束后费胜潮才 得知:每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有 200多人,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,最终只有 4~ 6人能进入翻译室英文处。
  一天,一位前辈把大家带进一个房间,里面放着一台小电视,滚动播出英国BBC和美国
  CNN两个频道的新闻。就在大家疑惑不解为什么一个电视机要不断地换台时,前辈发话了:“你们先听着吧。 ”几分钟后,前辈再一次发话:“现在你们把原话记下来。”大家一愣,拿起笔来才发现,刚才听到的一句也没记住,大家这才理解外交翻译的要求:不仅要翻译功底好,而且还要有超强的记忆力,能在第一时间把过去几分钟内听到的话一字不漏地翻译出来。而这些,绝非一朝一夕能练就的。
  经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,正式成为外交部英语翻译。

零距离接触领袖,外交翻译风光并辛苦着

    在工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。他工作出色,多次在年度考核中获得优秀。
  由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次提前几天接到任务后,费胜潮便要立即展开准备工作。有一次,他得知温总理在行程中有可能会参观某光纤厂,便立即上网查看那家企业的概况,并且将所有专业词汇牢记于心。尽管费胜潮苦下工夫,但在翻译时还是遇到了“拦路虎”,不知道一个新出现的词怎么翻译。情急之下,他只好询问身边的陪同人员,了解清楚后才根据意思翻译出来。事后,温总理并没责备费胜潮,而是温和地告诉他:“不会翻译不要紧,翻译错了可不行。 ”总理的严谨、宽容让费胜潮深为折服。
  经历了这件事,费胜潮对自己的要求更加严格。在涉及可能被参观的企业时,费胜潮不仅要求自己清楚该企业的运营情况、主要产品,还要了解产品的工艺流程、机器的工作原理,甚至向团队、教授请教。有时他提出一些具有很高专业水平的问题,专家们都难以相信他是文科出身。            

    在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作,还是他所处的位置,无疑都是风光十足,只有他自己清楚风光背后的付出与辛苦。由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次接到任务后,费胜潮总要提前几天展开准备工作。随着经验的丰富,费胜潮的表现愈加出众,并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。
    但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题,也不知道领导人会作出什么样的回答,所以费胜潮日常的准备工作显得尤为辛苦。为了熟知政策,费胜潮必须阅读中央有关会议文件、《人民日报》社论;为了补充信息,他要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等,一切可能在记者会上会被涉及的内容,他都要做到未雨绸缪。  

“天书”是怎样炼成的

    人们常会看到翻译在领导人身后飞快地记录着,那么他们的笔记本上都在记录着什么呢?他们又是怎么做到快速记下话语然后来翻译的呢?
  费胜潮介绍,他们一进入翻译室就要经历“魔鬼训练”,“每天都是大量高强度的培训,一天长达8个小时,培训内容包括记忆、笔记和同传。”
 “魔鬼训练”中最难的是笔记,无论是中文还是英文,从一开始只能记下大意到后来逐字逐词地进行复述和翻译。笔记中可以使用中文、英文、数字和符号,每一个人都还会有一些属于自己的技巧和偏好。对于这些使用符号辅助记录的笔记,翻译们笑谈,这可能就是所谓的“天书”吧。
  那么“天书”里面究竟在写些什么呢?费胜潮介绍,比如“继续”他就会用横着的箭头表示,上升的箭头表示“发展”,拒绝则是一个叉,同意则是一个对勾。符号也能表示一句话,“很高兴见到你”就用一个笑脸表示。
  在“天书”中,一些特定的词汇也能用符号或者数字来表示,“六方会谈”就会记录成6加上一个圆圈,5个常任理事国就会写成“p5”。
“我们会快速地记录下来,然后依据笔记的提示完成翻译任务。”费胜潮说。

双向翻译要追踪外国领导人讲话

    外交部的高级翻译在工作中还有一项就是提供双向翻译,“像英、美、俄、日等国家都有外中翻译力量,但是一些发展中国家却不具备这样的条件,这个时候我们就要提供双向翻译,也就是给外国的领导人做翻译。”
  在给外国领导人做翻译的时候,有没有什么讲究呢?费胜潮说,由于各国领导人语音各异,所以最好能找到该领导人的视频音频材料,反复聆听他的发音,这样才能又快又好地领会并翻译他的话。
  追踪外国领导人的发言材料,高级翻译一般都会在联合国网站搜寻联大讲话记录,另外外国政府网站上的视频也是他们搜寻的重点,“里面会有他们的近期讲话,我们会着重看他的关注点在哪里,看他在一些重大的国内以及国际地区问题上的看法,然后从词汇、语言、政策上做相应的准备。”

更多 英语学习成功故事、英语学习心得英语学习技巧英语学习方法,请继续关注 英语作文大全

本文标题:费胜潮—学英语贵在坚持 - 英语学习方法_英语学习方法总结
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/method/43223.html

相关文章

  • 俞敏洪——从草根到传奇

    个人简介 新东方学校创始人:俞敏洪 姓名:俞敏洪   出生年月:1962年10月15日   生肖:虎   身高:1.77米   籍贯:江苏省江阴市   民族:汉族   毕业院校:北京大学 西语系毕业   新东方教育集团有限公司 职位:董...

    2018-12-08 英语学习方法
  • 英语学习的误区

    误区一、错把汉字当音标 不少学生苦于记不住单词的发音,就在单词的一边注汉字。如:tomato记作“他没头”,He goes shopping记作“黑狗吃烧饼”。这在早年学习英语时,不足为奇。那时的学生开始学英语时的年...

    2018-12-07 英语学习方法
  • 英语学习顺口溜和小窍门

    动词为纲“滚雪球” 难易编组抓循环 同类归纳印象深 图示介词最直观混淆多因形音义 反义词语成对念构词方法不可忘 习惯用语集中练 词不离句法最好 课外阅读莫间断be 的用法口诀我用am,你用are,is连着他,她,它;单数名词用...

    2018-12-07 英语学习方法
  • 雅思填空式阅读题三步解题技巧

    新题型:填空式阅读每周练 STEP ONE:分析文章后的题目拿到一篇阅读文章,考生应该首先细读题目要求,确定哪些是关于文章结构的题目,哪些是关于文章细节的题目,同时找出题目中的中心词。 STEP TWO:带着问题扫描文章。 1. 扫描...

    2018-12-07 英语学习方法
  • 疯狂英语成功故事一:李勇

    从工资三百到月入过万的传奇经历李勇 “这是一个仅有中专学历的青年。一年前,他连国际音标也认不全。现在他是一家外贸公司的业务经理。更因为创了风靡中国经纺城以至在浙江在全国小有影响的商务英语训练基地,并兼任着...

    2018-12-08 英语学习方法
  • 刘文立——苦学英语成就的奥运火炬手

    刘文立简介 双语民警——刘文立 刘文立是北京市公安局北海公园派出所的一名普通公安民警,作为会讲多国外语的民警,刘文立早就成为了新闻人物。同样是凭借着这个特点,刘文立当选为雅典奥运会火炬传递中国区的火炬...

    2018-12-08 英语学习方法
  • 疯狂英语成功故事十二:陈大可

    自述——从中国式英语到“高级口语翻译和公司总裁” 陈大可一个秋天的夜里,我在一个自习室里学习,忽然看到旁边的书桌上放着几张印刷漂亮的报纸,便拿过来看,发现题目是“疯狂英语在长春刮起风暴”,是一个英语学习方法...

    2018-12-08 英语学习方法
  • 学英文是一辈子的事

    大多数中国人学英文的过程都有一种「磨难」之感。也许有极少数的人自幼即得天独厚,没有感受到背生字、记文法、苦练发音等等是一桩苦事,相信那绝对是少数。   我没有研究过别的国家的年轻人在学外国语文时会不...

    2018-12-07 英语学习方法
  • 怎样提高英文写作能力?

      书面表达是英语写作的重要组成部分,有不少学生觉得用英语写作很难,不知从何练起。笔者教学实践发现,首先要具备扎实的基础知识,抓住课本教学来培养学生的写作能力,立足教材,由易到难,由浅入深,采取多种形式来加强书面表...

    2019-02-20 英语学习方法
  • 罗永浩——彪悍的人生不需要解释

    罗永浩简介前新东方GRE老师——罗永浩 很多学生盗录其讲课内容在大学的校内网站上传播分享,这些音质奇差的盗录内容在2003年左右流传到了互联网上,旋即以“老罗语录”的名义风靡大江南北,成为一个奇特的文化现象。其...

    2018-12-08 英语学习方法
你可能感兴趣