英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!>> 百科分类 >> 词汇写作翻译 >> 英语翻译

该分类下有367个词条 创建该分类下的词条 "英语翻译" 分类下的词条

翻译难点--拟声词
编辑:0次 | 浏览:3675次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:38
标签: 翻译技巧 拟声词

摘要: 一、英汉拟声词比较  英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因[阅读全文:]

翻译层次--篇章
编辑:0次 | 浏览:2560次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:35
标签: 翻译技巧

摘要:     篇章是比句段落更大的语言单位。它研究语篇中的句子排列、衔接和连贯,研究语篇的生成。我国对于篇章的研究由来已久,但多注重篇章结构分析,注重篇章修辞分析,且篇章只指书面语言。而在国外,篇[阅读全文:]

翻译层次--段落
编辑:0次 | 浏览:2220次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:34
标签: 翻译层次

摘要:     段落是小于语篇的语义单位,是一个在概念上比句子更大的翻译分析单位。它可能是几个句群,也可能是一个句群,还可能只是一个句子,甚至是一个词。以段落为单位对原语进行分析,较之以句子为单位的[阅读全文:]

翻译层次--句子层
编辑:0次 | 浏览:3567次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:31
标签: 翻译层次

摘要:     句子(sentence)是比词语更高一级的语法层次,是能够单独存在并能表达相对完整意义的语言单位。一般说来,交际活动都是以句子为基本语言单位展开的,因此句子在翻译过程中占有最重要的位置,必须[阅读全文:]

翻译层次--词语层
编辑:0次 | 浏览:2076次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:30
标签: 翻译层次

摘要:     语言可以分为不同的层次。划分层次的目的在于对语言进行科学有效的语法和语义分析。不过就翻译过程而言,译者的视点通常落在词语、句子、段落、篇章这四个层次上,因为两种语言的对等转换、不对等[阅读全文:]

翻译技巧--合并
编辑:0次 | 浏览:2557次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:23
标签: 翻译技巧

摘要:     一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。合并常用于以下二种情况:  (一) 简单句与简单句的合并  把原文中的[阅读全文:]

翻译技巧--切分
编辑:1次 | 浏览:2424次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:21
标签: 翻译技巧

摘要:     切分   英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或[阅读全文:]

翻译技巧--归化
编辑:0次 | 浏览:2205次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:20
标签: 翻译技巧

摘要:     由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某[阅读全文:]

翻译技巧--转换
编辑:0次 | 浏览:2614次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:18
标签: 翻译技巧

摘要:     由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。转换的形式多种多样[阅读全文:]

翻译技巧-减词
编辑:0次 | 浏览:1812次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:16
标签: 翻译技巧

摘要:     减词是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是那些在译文中保留下来反而使行文累赘噜嗦、且不合汉语语言表达习惯的词语。减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省[阅读全文:]