按字母顺序浏览:

搜索“TAG:翻译”找到相关内容311篇,用时0.069973秒     

翻译难点--习语译法
编辑:0次 | 浏览:3204次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:43
标签: 翻译技巧

摘要:    习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英语习语译成汉语首先要正确理解其含[阅读全文]

翻译难点--颜色词
编辑:0次 | 浏览:2866次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:40
标签: 翻译技巧

摘要:一、英汉颜色词比较  英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。  A.基本颜色词  基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,因[阅读全文]

翻译难点--拟声词
编辑:0次 | 浏览:3672次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:38
标签: 翻译技巧 拟声词

摘要:一、英汉拟声词比较  英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因[阅读全文]

翻译层次--篇章
编辑:0次 | 浏览:2555次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:35
标签: 翻译技巧

摘要:    篇章是比句段落更大的语言单位。它研究语篇中的句子排列、衔接和连贯,研究语篇的生成。我国对于篇章的研究由来已久,但多注重篇章结构分析,注重篇章修辞分析,且篇章只指书面语言。而在国外,篇[阅读全文]

翻译层次--段落
编辑:0次 | 浏览:2215次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:34
标签: 翻译层次

摘要:    段落是小于语篇的语义单位,是一个在概念上比句子更大的翻译分析单位。它可能是几个句群,也可能是一个句群,还可能只是一个句子,甚至是一个词。以段落为单位对原语进行分析,较之以句子为单位的[阅读全文]

翻译层次--句子层
编辑:0次 | 浏览:3563次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:31
标签: 翻译层次

摘要:    句子(sentence)是比词语更高一级的语法层次,是能够单独存在并能表达相对完整意义的语言单位。一般说来,交际活动都是以句子为基本语言单位展开的,因此句子在翻译过程中占有最重要的位置,必须[阅读全文]

翻译层次--词语层
编辑:0次 | 浏览:2073次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:30
标签: 翻译层次

摘要:    语言可以分为不同的层次。划分层次的目的在于对语言进行科学有效的语法和语义分析。不过就翻译过程而言,译者的视点通常落在词语、句子、段落、篇章这四个层次上,因为两种语言的对等转换、不对等[阅读全文]

翻译技巧--合并
编辑:0次 | 浏览:2548次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:23
标签: 翻译技巧

摘要:    一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。合并常用于以下二种情况:  (一) 简单句与简单句的合并  把原文中的[阅读全文]

翻译技巧--切分
编辑:1次 | 浏览:2420次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:21
标签: 翻译技巧

摘要:    切分   英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或[阅读全文]

翻译技巧--归化
编辑:0次 | 浏览:2195次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:20
标签: 翻译技巧

摘要:    由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某[阅读全文]

翻译技巧--转换
编辑:0次 | 浏览:2610次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:18
标签: 翻译技巧

摘要:    由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。转换的形式多种多样[阅读全文]

翻译技巧-减词
编辑:0次 | 浏览:1806次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:16
标签: 翻译技巧

摘要:    减词是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是那些在译文中保留下来反而使行文累赘噜嗦、且不合汉语语言表达习惯的词语。减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省[阅读全文]

翻译概述
编辑:0次 | 浏览:2662次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 19:05
标签: 翻译讲义

摘要:    学科特点    翻译是一种跨越时空的语言活动,是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来"(范存忠:"漫谈翻译"《翻译理论与技巧》中国对外翻译出[阅读全文]

翻译与文体--商贸函电翻译
编辑:0次 | 浏览:2225次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:41
标签: 商贸函电的翻译

摘要: 商贸函电的文体特点及翻译  (一) 商贸函电的文体特点  商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电传等。其文体特征主要有:  1) 措词简洁明了。为使表达明晰,商贸函电在措词上力求简明扼要,不太[阅读全文]

翻译与文体--公文翻译
编辑:0次 | 浏览:2886次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:40
标签: 公文翻译

摘要:公文的文体特点及翻译  (一) 公文的文体特点  公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面:  1) 措词准确。发布公文的目的一般在于[阅读全文]

翻译与文体--广告英语翻译
编辑:0次 | 浏览:2013次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:39
标签: 广告英语翻译

摘要:广告英语的文体特点及翻译  (一) 广告英语(advertising English)的文体特点  1) 在措词上,广告英语使用的词汇一般较为简洁,具有口语化倾向。这一方面能使读者尽快得到所需要的信息,另一方面口语词汇的使[阅读全文]

翻译与文体--论说文翻译
编辑:0次 | 浏览:1719次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:38
标签: 论说文翻译

摘要:   论说文是书面语体中运用得非常广泛的一种文体,通常分为议论和论述两种,是相对于散文中的记叙(Narration)和描写(Description)而言的。其常见形式包括社科论著、论文、评论、演讲、讲座、报告等。论说文[阅读全文]

翻译与文体--舞台剧翻译
编辑:0次 | 浏览:2963次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:34
标签: 舞台剧翻译

摘要:舞台剧及影视剧本的翻译  (一) 舞台剧及影视剧本的语言特点  剧本与小说、散文的最大不同在于前者通篇都是用对话写成的。它们之间的另一个差别是小说和散文通常是供人默读(当然也可以朗读),而剧本却是最[阅读全文]

翻译与文体--诗歌翻译
编辑:0次 | 浏览:4930次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:34
标签: 诗歌翻译

摘要:(一) 英语诗歌的特点  1) 语言的音韵美和节奏感  押韵是是诗体与其它文体的最大区别之一。押韵是语流中相同音素的重复和组合所造成的共鸣和呼应。英诗常用的韵有①头韵(alliteration),即词首音素的连续[阅读全文]

翻译与文体--散文翻译
编辑:0次 | 浏览:3966次 词条创建者:wondercat     创建时间:07-14 01:33
标签: 散文翻译

摘要:  (一) 散文语言的特点  散文有广义与狭义之分。广义的散文是相对于韵文而言的,指除去韵文以外的所有文体。狭义的散文指那些记事、记人、抒发情感、发表议论的文章。本小节所讨论的散文是指狭义的散文,它与[阅读全文]