按字母顺序浏览:

搜索“TAG:翻译”找到相关内容311篇,用时0.054136秒     

张培基英译中国现代散文选(一)之《木匠老陈》
编辑:0次 | 浏览:7470次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 12:28
标签: 张培基 木匠老陈 散文 翻译 巴金

摘要:木匠老陈     ——巴金     生活的经验固然会叫人忘记许多事情(2)。但是有些记忆过了多少时间的磨洗(3)也不会消灭。 故乡里那些房屋,那些街道至今还印在我的脑子里。我还记得我每天到[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《匆匆》
编辑:0次 | 浏览:8846次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 12:19
标签: 张培基 匆匆 散文 翻译 朱自清

摘要:匆 匆  ——朱自清    燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,在再青的时候;桃花谢了,有再开的时候(1)。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?—— 是有人偷了他们罢:那是谁?又[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《背 影》
编辑:0次 | 浏览:4823次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 12:09
标签: 张培基 散文 背影 翻译 朱自清

摘要:背 影  ——朱自清    我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到了徐州见着父[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《我坐了木船》
编辑:0次 | 浏览:3832次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:48
标签: 张培基 散文 我做了木船 翻译 叶圣陶

摘要:我坐了木船       ——叶圣陶     从重庆到汉口,我坐了木船。 木船危险,当然知道。一路上数不清的滩,礁石随处都是,要出事,随时可以出。还有盗匪(1)——实在是最可怜的[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《中年人的寂寞》
编辑:0次 | 浏览:6420次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:45
标签: 张培基 散文 中年人的寂寞 翻译 夏丏尊

摘要:中年人的寂寞         ——夏丐尊    我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱(1)而且变白了,意兴,体力,什么[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《我之于书》
编辑:2次 | 浏览:3436次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:39
标签: 张培基 散文 我之与书 翻译 夏丏尊

摘要:我之于书                                [阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《不要抛弃学问》
编辑:0次 | 浏览:6149次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:34
标签: 张培基 散文 不要抛弃学问 翻译 胡适

摘要:不要抛弃学问         ——胡适    诸位毕业同学,你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。    这一句话是:“不要[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《差不多先生传》
编辑:0次 | 浏览:3601次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:28
标签: 张培基 散文 差不多先生传 翻译 胡适

摘要:差不多先生传         ——胡适    你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多(1),是各省各县各村人氏。你一定见过他,&n[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《落花生》
编辑:0次 | 浏览:5001次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:23
标签: 张培基 散文 落花生 翻译 许地山

摘要:落花生     ——许地山    我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢(1)。”我们几个姊弟(2)和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的[阅读全文]

张培基英译中国现代散文选(一)之《螃蟹》
编辑:0次 | 浏览:2702次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-15 11:15
标签: 张培基 散文 螃蟹 鲁迅 翻译

摘要:螃 蟹     ——鲁迅    老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了(1),自己知道要蜕壳(2)了。    他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面[阅读全文]

容易误译的英语(2)
编辑:1次 | 浏览:2365次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-12 11:00
标签: 翻译 英语

摘要:who's who 【翻译】Where’s the Who’s Who of Artists. 【误译】不知道姓名的艺术家在哪里? 【原意】那本《艺术家名人录》在哪里? 【说明】who’s who(合成名词)意为“名人录”(在作实际书名时要采用大写)。[阅读全文]

容易误译的英语(1)
编辑:0次 | 浏览:3103次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-10 23:52
标签: 翻译 英语

摘要:have words with 【翻译】Kirk never has words with his neighbours. 【误译】Kirk从不与他的邻居说话. 【原意】Kirk从不与他的邻居中吵嘴. 【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word[阅读全文]

英汉翻译笔记(2)
编辑:0次 | 浏览:1749次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-10 22:50
标签: 翻译 数词

摘要:汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。 如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。 1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译[阅读全文]

英汉翻译笔记(1)
编辑:0次 | 浏览:1948次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:05-10 22:46
标签: 翻译 数词

摘要:数字增减的译法 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one. 这根导线比那根长3英寸 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到……或减少到…… Metal cuttin[阅读全文]

2010年英语专业八级真题与答案
编辑:3次 | 浏览:9663次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:04-28 22:23
标签: 2010 专八 真题 答案 听力 阅读 人文知识 翻译 作文

摘要:PART I LISTENING COMPREHENSION (35 MIN) SECTION A MINI-LECTURE     In this section you will hear a mini-lecture. You will hear the lecture ONCE ONLY. While listening, take notes on th[阅读全文]

英汉翻译的基本技巧(五)
编辑:0次 | 浏览:2267次 词条创建者:Cilla     创建时间:04-17 13:08
标签: 翻译技巧

摘要:五、分句与合句 所谓分合句,就是把原文某句话的成分加以分解,译成两个或两个以上的句子;而合句法,就是把原文两个或两个以上的句子加以合并,译成一个句子。 eg.(1) The day before I was to leave I went walk[阅读全文]

英汉翻译的基本技巧(四)
编辑:0次 | 浏览:2192次 词条创建者:Cilla     创建时间:04-16 13:11
标签: 翻译技巧

摘要:四、抽象与具体 西方人喜欢抽象,中国人喜欢具体;英语中有许多概念抽象的词语,需要经历一个“化抽象为具体”的过程,方能做得通顺达意。其实,在英译汉中,抽象与具体的转换也是双向的,即:原文的抽象概念可以化为[阅读全文]

英汉翻译的基本技巧(三)
编辑:0次 | 浏览:2659次 词条创建者:Cilla     创建时间:04-15 18:06
标签: 翻译技巧

摘要:三、正译和反译 英语中含有no, not, never, non-, un-, im-, in-, ir-, -less等成分的词句,汉语中含有“不”,“没”,“无”,“未”,“别”,“休”,“莫”,“非”,“勿”,“毋”等成分的词句,都称为否定说[阅读全文]

英汉翻译的基本技巧(二)
编辑:1次 | 浏览:2403次 词条创建者:Cilla     创建时间:04-14 22:32
标签: 翻译技巧

摘要:二、增补与省略 英译汉中的增补大致可分为两种情形:一是根据原文上下文的意思、逻辑关系以及译文语言的行文习惯,在表达时增加原文字面上没有、意思上包含的字词;二是增补原文句法上的省略成分。我们在做英译汉时[阅读全文]

有志成为优秀翻译的学习方法
编辑:0次 | 浏览:1628次 词条创建者:blueseachenxi     创建时间:04-14 14:03
标签: 翻译

摘要:1. 大量阅读(特别是外语):   ·每日阅读高质量的英文报纸(如THE NEW YORK TIMES, THE INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)   ·每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST),坚持全刊通读, 每周如此   ·广泛阅[阅读全文]