按字母顺序浏览:

搜索“TAG:成语”找到相关内容500篇,用时0.037160秒     

前倨后恭
编辑:0次 | 浏览:2498次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:31
标签: 英汉对照中国成语

摘要:前倨后恭[阅读全文]

前车之鉴
编辑:0次 | 浏览:2529次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:28
标签: 英汉对照中国成语

摘要:前车之鉴[阅读全文]

破镜重圆
编辑:0次 | 浏览:2981次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:25
标签: 英汉对照中国成语

摘要:破镜重圆[阅读全文]

破釜沉舟
编辑:0次 | 浏览:2633次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:20
标签: 英汉对照中国成语

摘要:破釜沉舟[阅读全文]

披荆斩棘
编辑:0次 | 浏览:3184次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:18
标签: 英汉对照中国成语

摘要:披荆斩棘[阅读全文]

蚍蜉撼树
编辑:0次 | 浏览:3793次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:15
标签: 英汉对照中国成语

摘要:蚍蜉撼树[阅读全文]

鹏程万里
编辑:0次 | 浏览:2861次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:10
标签: 英汉对照中国成语

摘要:鹏程万里[阅读全文]

抛砖引玉
编辑:0次 | 浏览:3442次 词条创建者:Justina8023     创建时间:09-06 19:04
标签: 英汉对照中国成语

摘要:抛砖引玉[阅读全文]

A dog in the manger
编辑:0次 | 浏览:2256次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:31
标签: 英语成语

摘要:占着茅坑不拉屎 【说明】Manger 即“马厩” 这个成语源自《伊索寓言》,直译为“狗占马厩”。所以a dog in the manger是讽刺那些自私的人占有某些东西,却不使用,又不肯与人分享。 【例句】1.Don't be such a do[阅读全文]

A church mouse
编辑:0次 | 浏览:2217次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:31
标签: 英语成语

摘要:一贫如洗 【说明】教堂生活清贫,那里的老鼠也没什么油水,所以用 church mouse 比喻"赤贫的人",因为他们像教堂的老鼠般常常要挨饿 【例句】1.He's a real church mouse! Even the dogs lead a better life than[阅读全文]

A Chinese puzzle
编辑:0次 | 浏览:2035次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:30
标签: 英语成语

摘要:【说明】Puzzle指谜语,或难答的问题。因为古中国谜语常引用很深奥地典故,比其他国家的谜语更难解答 【例句】1. This Maths exam is a Chinese puzzle to me! I don't think I am going to pass. 这次数学测验极为深[阅读全文]

A cat on hot bricks
编辑:0次 | 浏览:3203次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:29
标签: 英语成语

摘要:热锅上的蚂蚁 【说明】bricks是"砖头",“在炽热的砖头上行走的猫”,与“热锅上的蚂蚁”不谋而合。有“非常狼狈、异常焦虑”之意。 【例句】1. Pat was like a cat on hot bricks, for Betty had snatched her[阅读全文]

A born Charlie Brown
编辑:0次 | 浏览:2132次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:29
标签: 英语成语

摘要:面对失败,永不气馁 【说明】Charlie Brown是"花生漫画"的主角,他被塑造成一个“典型的失败者”,但他永不气馁,因此 a born Charlie Brown 指一个人虽屡次失败,仍不断努力。 【例句】1. Although Peter is no[阅读全文]

An old bird is not to be caught with chaff
编辑:0次 | 浏览:2809次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:28
标签: 英语成语

摘要:一个经验丰富的人不会轻易上当 Chaff是谷物的皮壳,即糠,有时用糠来引雀鸟上钩,但一只老雀(old bird)是不会轻易上钩的。这成语比喻那些有经验的人(old bird)不会轻易受骗。The suspects tried to lie to Insp[阅读全文]

Add salt to the wound
编辑:0次 | 浏览:4945次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:27
标签: 英语成语

摘要:火上浇油 【说明】若将salt撒在你的wound上,是什么滋味?更为直接的说法:Pour oil on fire. 【例句】Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not add salt to the wo[阅读全文]

Acid test
编辑:0次 | 浏览:1919次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:27
标签: 英语成语

摘要:严峻的考验 【说明】Acid test是硝酸试金法,用来测试金、银的纯度。在实验中,金、银被放入硝酸中,如果掺有杂质,便会现出阴暗的颜色。 【例句】The acid test of Vivian's honesty came when she picked up a[阅读全文]

Achilles' heel
编辑:0次 | 浏览:1764次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:26
标签: 英语成语

摘要:弱点,致命伤 希腊神话中有位全身刀枪不入的英雄,名叫Achilles' 。他一出生,母亲便把他放在莫河中沐浴,但因沐浴时,她提着他的后脚跟,所以那一部分没有浸湿,成了弱点,最后在一场战争中,他被敌人射中脚后跟,[阅读全文]

An ace up one's sleeve
编辑:0次 | 浏览:2441次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-06 08:26
标签: 英语成语

摘要:看家本领 Ace是纸牌的么点牌(如红桃A)。玩纸牌的人,不管自己拿到什么牌都会不动声色,等到适当的时机,才亮出袖里的王牌,击败对方。因此,an ace up one's sleeve比喻“看家本领”。1.If Richard does not buy[阅读全文]

A white lie
编辑:0次 | 浏览:4570次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-05 12:25
标签: 英语成语

摘要:善意的谎言 这惯用语直译为“白色的谎言”,白色代表纯洁,因此white lie指“不会造成伤害的谎言”。一般人说这种谎言,多出于善意,想令当事人觉得好过些或为了逃避某些损失。 1.The doctor knew that James was[阅读全文]

A storm in a teacup
编辑:0次 | 浏览:2344次 词条创建者:nico378024265     创建时间:09-05 12:24
标签: 英语成语

摘要:小风波、小题大做 此惯用语一般直译为“茶杯里的风波”,而谭惠珠议员也曾用“茶杯里的风波”来形容1986年10月立法局会议上的“港督擦鞋”事件。在小茶杯中又怎能产生大风波呢?所以a storm in the teacup比喻“大惊[阅读全文]