搜索“翻译”找到相关内容265篇,用时0.022118秒
摘要:汉语中有许多涉及数字的成语和俗语,“不管三七二十一”就是一条。怎么将其翻译成英语是一个问题,如果照字面译成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 会让人觉得有点莫名其妙,如果将“不管[阅读全文]
摘要:01. 15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15% 02. 50% off on selected lines 部分商品半价 03. Accessories & spares delivered to your door 配件送货上门 04. All the range of … available. 各种……有货[阅读全文]
摘要:acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 金融世界debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济[阅读全文]
摘要:不论从何种角度,“环保”都是当代世界发展不可忽视的一环。它也不再仅仅是一种措施和行动,而是一种经济行为,并带动了一系列相关的产业。今天就来介绍几个句子,说明中国发展环保经济的状况。 1. While deve[阅读全文]
摘要:海商法 maritime law 船舶国籍证书certificate of registry; certificate of ship’s nationality 船旗国 flag country 船舶所有权证书certifica[阅读全文]
摘要:雍和宫Yonghe Lamasery 中华世纪坦China Century Altar 秦始皇陵The Emperor Qin Shihuang's To[阅读全文]
摘要:全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committ[阅读全文]
摘要:英文 香港表达方式 内地表达方式 judge 大法官 审判员; 法官 material evidence 重要[阅读全文]
摘要:法官的自由裁量权 judge’s power of discretion 法官权力范围 extent of judge’s power 法官心证 judge’s mental impression 法官[阅读全文]
摘要:按照法律规定 according to law 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按照[阅读全文]
摘要:美味佳肴 醇香四溢 中餐菜名的英译方法是灵活多变的。下面介绍七种翻译方法,至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。 直译法 锅贴 pot sticker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就[阅读全文]
摘要:翻译,这不是翻译家的是事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语[阅读全文]
摘要:数学 mathematics, maths(BrE), math(AmE) 公理 axiom 定理 theorem 计算 calculation 运算 operation 证明 prove 假设 hypothesis, hypotheses(pl.) 命[阅读全文]
摘要:[攻略]I 顺序相同 1)up and down:上上下下,起伏地 The boat bobbed up and down in the water 那只小船在水中颠簸。 2)more or&[阅读全文]
摘要:豆浆 Soybean milk 板条 Flat noodles 烧饼 Clay oven rolls 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 油条 Fried bread stick 米粉 Rice noodles 水饺 (Boiled)dumplings 紫菜汤[阅读全文]
摘要:专业八级翻译是专八考试中分值较大的一块。 这里是其中一些真题的精选。[阅读全文]
摘要:定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的 前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放[阅读全文]
摘要:在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调[阅读全文]
摘要:The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matte[阅读全文]
摘要:Section A: 原 文 近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。 在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的[阅读全文]