英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆! >>nico378024265 创建的词条
Greek Gift
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心 Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷[阅读全文]

The Trojan Horse
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 木马计;暗藏的危险;奸细 The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江[阅读全文]

The Heel of Achilles
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的[阅读全文]

An Apple of Discord
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 争斗之源;不和之因;祸根 An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事 传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,[阅读全文]

Beat/flog a dead horse
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 徒劳无功 Beat或Flog都解作“打”,若一只马死了,无论你打它多少遍,它也不会走动。所以beat a dead horse解作“徒劳无功”、“白费精神” It is like beating a dead horse trying to please Mrs. Xu. She is alwa[阅读全文]

Be Greek to me
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 一点也不明白 Greek解作“希腊语”,很多人相信希腊语是很难学习的。It's all Greek to me.直译就是“这些对我来说尽是希腊语”,用来比喻“我一点也不明白这些话或事”。 1.Dr. Qian is a very famous scientist b[阅读全文]

Beat around the bush
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 拐弯抹角,旁敲侧击 Beat即“打”,而bush即“灌木丛”。Beat around the bush直译为“在灌木丛边打来打去”。中世纪英国贵族打猎时常雇佣一些人专门在灌木丛边拍打,使从中野兽惊慌奔逃而猎之,他们敲敲打打,似乎与[阅读全文]

A Greek gift
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 不怀好意的礼物 【说明】Greek gift 是指希腊神话“木马屠城记”中的特洛伊木马,因此是一份施诡计的礼物。 【例句】The pills that the triad member gave tony were a Greek gift;he wanted Tony to get addicte[阅读全文]

A doubting Thomas
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 不听劝告的人,疑心重的人 【说明】doubt即“怀疑”,Thomas是《圣经》中的人物,耶稣的十二门徒之一。当耶稣复活,回去和门徒相见时,Thomas要亲手触摸耶稣身上的钉痕,才肯相信主是真的复活了,所以a doubting Th[阅读全文]

A dog in the manger
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 占着茅坑不拉屎 【说明】Manger 即“马厩” 这个成语源自《伊索寓言》,直译为“狗占马厩”。所以a dog in the manger是讽刺那些自私的人占有某些东西,却不使用,又不肯与人分享。 【例句】1.Don't be such a do[阅读全文]

A church mouse
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 一贫如洗 【说明】教堂生活清贫,那里的老鼠也没什么油水,所以用 church mouse 比喻"赤贫的人",因为他们像教堂的老鼠般常常要挨饿 【例句】1.He's a real church mouse! Even the dogs lead a better life than[阅读全文]

A Chinese puzzle
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 【说明】Puzzle指谜语,或难答的问题。因为古中国谜语常引用很深奥地典故,比其他国家的谜语更难解答 【例句】1. This Maths exam is a Chinese puzzle to me! I don't think I am going to pass. 这次数学测验极为深[阅读全文]

A cat on hot bricks
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 热锅上的蚂蚁 【说明】bricks是"砖头",“在炽热的砖头上行走的猫”,与“热锅上的蚂蚁”不谋而合。有“非常狼狈、异常焦虑”之意。 【例句】1. Pat was like a cat on hot bricks, for Betty had snatched her[阅读全文]

A born Charlie Brown
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 面对失败,永不气馁 【说明】Charlie Brown是"花生漫画"的主角,他被塑造成一个“典型的失败者”,但他永不气馁,因此 a born Charlie Brown 指一个人虽屡次失败,仍不断努力。 【例句】1. Although Peter is no[阅读全文]

An old bird is not to be caught with chaff
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 一个经验丰富的人不会轻易上当 Chaff是谷物的皮壳,即糠,有时用糠来引雀鸟上钩,但一只老雀(old bird)是不会轻易上钩的。这成语比喻那些有经验的人(old bird)不会轻易受骗。The suspects tried to lie to Insp[阅读全文]

Add salt to the wound
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 火上浇油 【说明】若将salt撒在你的wound上,是什么滋味?更为直接的说法:Pour oil on fire. 【例句】Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not add salt to the wo[阅读全文]

Acid test
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 严峻的考验 【说明】Acid test是硝酸试金法,用来测试金、银的纯度。在实验中,金、银被放入硝酸中,如果掺有杂质,便会现出阴暗的颜色。 【例句】The acid test of Vivian's honesty came when she picked up a[阅读全文]

Achilles' heel
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 弱点,致命伤 希腊神话中有位全身刀枪不入的英雄,名叫Achilles' 。他一出生,母亲便把他放在莫河中沐浴,但因沐浴时,她提着他的后脚跟,所以那一部分没有浸湿,成了弱点,最后在一场战争中,他被敌人射中脚后跟,[阅读全文]

An ace up one's sleeve
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 看家本领 Ace是纸牌的么点牌(如红桃A)。玩纸牌的人,不管自己拿到什么牌都会不动声色,等到适当的时机,才亮出袖里的王牌,击败对方。因此,an ace up one's sleeve比喻“看家本领”。1.If Richard does not buy[阅读全文]

A white lie
编辑: | 浏览: 词条创建者:nico378024265     创建时间:
标签: 英语成语

摘要: 善意的谎言 这惯用语直译为“白色的谎言”,白色代表纯洁,因此white lie指“不会造成伤害的谎言”。一般人说这种谎言,多出于善意,想令当事人觉得好过些或为了逃避某些损失。 1.The doctor knew that James was[阅读全文]